Páginas

segunda-feira, outubro 10, 2011

"A" MAKE ou "O" MAKE?!


Como se fala?
“A” MAKE ou “O” MAKE?!
Se você está sem dormir há anoooooos por causa dessa dúvida, chega de dilema!!!
Ou melhor, talvez o dilema esteja começando agora… uhauhauha!!!
Se prepara que hoje é praticamente uma aula de português! Uhauhauha!
SEGUINTE:
Segura que o papo hoje é sério, com jeitão de aula gramatical!
Vamos começar o babado:
“MAQUIAGEM” ou “MAQUILAGEM” (termo aceito pela maioria dos dicionários), vem do francês *maquillage, substantivo masculino que ao ser incorporado à lingua portuguesa virou substantivo feminino (atualizado como MAQUIAGEM). 
*Gata, falar “maquilagem” hoje em dia é mostrar que realmente está na época da pedra, hein?! O termo era macho ainda!!! Quédizê…
Já “THE MAKEUP” (ou “make up”, ambas as formas estão corretas) deriva do inglês que é um substantivo INDEFINIDO.
Para quem não lembra das aulas de inglês,
“THE” É UM ARTIGO DEFINIDO QUE NÃO POSSUI GÊNERO, OU SEJA,NÃO É MASCULINO NEM FEMININO.
Não é homem nem muié… É!
Ele é “o”, “a”, “os”, “as”… tudo ao mesmo tempo agora! Ele define, apenas. Simples.
Como na língua portuguesa costumamos atribuir um gênero para todos os substantivos, fica muito complicado de entender esse conceito mas, faça uma forcinha pois é o CORRETO.
regra acima + o fato de adaptarmos ou incorporarmos algumas palavras ou expressões da língua inglesa ou francesa à nossa língua, cria uns monstrengos chamados…
ANGLICISMOS e GALICISMOS!!!
Por definição, ANGLICISMO/GALICISMO é o termo ou expressão da língua inglesa ou francesa INCORPORADO em outra língua que acabou sendo (neste nosso caso, a língua portuguesa), seja para designar objetos ou eventos novos para os quais não existe uma correspondência adequada.
Quer uns exemplos?
(A) TATTOO
(O) MOUSE
(OS) LINKS
(OS) SITES
(O) BATOM
(O) CONHAQUE
(A) VITRINE
(e muuuuuuitas outras!)
Repare que com a passagem, demos os gêneros relativos existentes conforme a NOSSA língua manda.
 ENTÃO, É ERRADO FALAR “O MAKE”?!

SIM, CARA AMIGA! SENDO BEM SINCERA, É!



“A MAKE” SERIA UM ANGLICISMO, SE FOSSE INCORPORADA COMO EXPRESSÃO NA NOSSA LÍNGUA MAS, COMO JÁ EXISTE TRADUÇÃO PARA ELA (“A MAQUIAGEM”), ACABA SENDO MESMO UM VÍCIO DE LINGUAGEM.
Ou seja: pela história da palavra, pela regra e pela adaptação, “O MAKE” é #fail!
MAS… E “O MAKE”?!
Sim, baby!
Muuuuita gente fala “O MAKE” e isso você pode verificar em livros, revistas, sites e na fala de muitos profissionais do ramo!
Eu não sei ao certo, mas uma possível explicação pode vir de outra palavra gringa que usamos muito no dia-a-dia: O LOOK (que seria na concepção da beleza “o visual”, “o aspecto”…).
Já que chamamos naturalmente “O LOOK” (que também não tem gênero gramatical em inglês – ou seja, masculino ou feminino), fica meio natural falar “O MAKE”.
Talvez as pessoas achem a palavra MAKEUP masculina… coisa que não entendo muito mas, anyway, vai saber…
Eu acho que no final das contas, “MAKE”, “MAKEUP” (OU “MAKE UP”)acaba sendo um jeito “hype” ou “cool” de se referir à maquiagem.
BEM…

Tudo isso ainda é a minha sincera e humilde opinião, e ainda que explique ou justifique, é absolutamente pessoal!
DE QUALQUER FORMA, SEMPRE QUANDO ME PERGUNTAREM:

SE É “O MAKE” OU “A MAKE”?!


Eu sempre vou responder:


TANTUFAZ!!!
Maquiagem ou maquilagem, o MAKE ou a MAKE, não faz a menor diferença. 
Para mim, isso tudo acaba sendo uma bissexual crossdresser travestida de hermafrodita! Uhauhauha! ALOKA!
É como eu penso…. serve para homens e mulheres.
O importante da história é maquiar, brincar e melhorar a estima!!! O resto é mero detalhe!
Alto astral! É o que importa! :-)))
Divirta-se com A sua make!

Beijo Beijo
Fran


3 comentários:

  1. Uiaa coisa boa

    Nunca pensei q eu nao prestava atencao no q eu falava
    Isso ae bonita, nao adianta ser gatissima e nao saber falar ne


    beijinhus

    ResponderExcluir
  2. Adorei o Artigo Querida Franzita .. eu te amo Gatita!!

    ResponderExcluir
  3. Seguindo hein ? segue tambem . bjo
    forevermakes.blogspot.com

    ResponderExcluir